Languages




 

mashal lichli katan

mashal shel Baal HaSulam mitoch sefer "Shamati", maamar nun-bet: "ein avera mechaba mitzvah"

adam sherotze latet lachavero

,chavit gdola mele-a im yain

,ve-ein lachavero ella kos katan

?ma hu o-se

 –

,hu noten lo yain letoch hakos haze

vehechaver molich et hakos habaita

,veshofech sham

 –

,ve-achar kach hu matchil mechadash lalechet im hakos

umema-le od hapaam im yain

,veholech od hapaam lebeito

.ad shemekabel et kol chaviot hayain

 –

,veshamati od mashal

,al bet chaverim

,she-echad nihiya melech

,vehasheni haya ani ve-evyon

.veshama shechavero na-asa melech

 –

,az he-ani halach lachavero hamelech

,vesiper lo al matzavo hara

,az hamelech natan lo michtav lesar ha-otzar

 –

,shebemeshech sha-ataim

.hu yekabel kesef kama sherotze

 –

,vehe-ani ba leveit ha-otzar im hakufsa haktana

.veNichnas u-milla et haKufsa haKtana im kesef

,ksheyatza, hapakid natan lo be-ita bakufsa

,vekol hakesef nafal la-aretz

 –

,vechach haya chozer chalila

,vehe-ani haya boche

,lama hu o-se lo kach

 –

,ulevasof amar lo hapakid

kol hakesef shelakachta kol hazman

,shelcha hu

.ve-ata tikach hakol

ki lo hayu lecha kelim

lakachat et hakesef

,sheyaspik lecha mehaotzar

.lachen asa tachbula kazot




English


An Allegory of a Tiny Vessel

Based on an allegory by Baal HaSulam from Shamati, Article no. 52,

 What does one do if he wishes to give his friend

,A barrel full of wine

?But his friend has only a tiny cup

,He pours wine into that cup

And his friend takes it home

.And empties it there

Then he returns with the cup

,Fills it with wine once more

,And again returns to his home

.Until he receives all the barrels of wine

.I heard another tale

,Once there were two friends

,One of whom became a king

.And the other a pauper

When he heard that his friend

,Had become a king

,The pauper approached his friend, the king

.And told him of his misfortune

So the king gave him

,A letter for the treasurer

Allowing him two hours to take

.As much money as he wanted

The pauper went to the treasury

.With a tiny box

.He entered and filled his tiny box with money

,But as he was leaving

The clerk kicked the box

.And all the money fell to the ground

.And so it happened again and again

,And the pauper cried

"?Why are you treating me this way"

:Finally, the clerk told him

"All the money you have taken

All this time

.Is yours

.You may take it all

Because you had no vessel

,With which to take enough money from the treasury

".I played this trick on you

Parábola  de la vasija chica

(Parábola del Baal hasulam dentro del libro "shamati" (articulo 52

El hombre quiere dar a su amigo

,Un barril grande lleno de vino

,Y su amigo tiene un vaso chico

?Que hace el

El le da vino dentro de este vaso,

Y su amigo lleva este vaso a su casa

,Y lo vuelca allá

,Y después comienza a ir de nuevo con el vaso

Y lo llena otra vez con vino

,Y va otra vez a su casa

.Hasta que recibe todo el barril de vino

,Y escuche otra parábola

,Sobre dos amigos

,Uno fue rey

,Y el segundo fue pobre y miserable

.Y escucho que su amigo era rey

,Entonces  el pobre fue a lo de su amigo el rey

,Y le contó sobre su mala situación

Entonces el rey le da una carta

Para el administrador del tesoro

,Que durante dos años

.El recibirá cuanto dinero quiera

El pobre viene a la casa del tesoro

Con una pequeña caja

.Y entra y llena la pequeña caja con dinero

,Cuando sale, el empleado le patea la caja

,Y toda la plata se cae al suelo

Y así iba y venia

,Y el pobre lloraba

,Por que le hacia eso

Y finalmente le dijo el administrador

:Que todo el dinero que se llevaba

,era de el"

.Y te llevaras todo

Porque no tuviste vasijas

Para llevarte la plata

,"Que había suficiente para ti en el tesoro

.Y por eso le hizo el truco




Uma Alegoria de um Pequeno Vaso

Baseado numa alegoria por Baal HaSulam de Shamati, Artigo nº 52
O que faz um se ele deseja dar ao seu amigo
Um barril cheio de vinho,
Mas seu amigo só tem uma pequena taça?
Ele derrama vinho nessa taça,
E seu amigo leva-o para casa
E ele esvazia-o lá.
Então ele regressa com a taça
Enche-a de vinho novamente,
E novamente regressa a sua casa,
Até que ele receba todos os barris de vinho.
Escutei outro conto.
Uma vez haviam dois amigos,
Um dos quais se tornou rei,
e o outro um pedinte.
Quando ele ouviu que seu amigo
Se havia tornado um rei,
O pedinte se aproximou de seu amigo, o rei,
E lhe contou de seu infortúnio.
Então o rei lhe deu
Uma carta para o tesoureiro,
Lhe permitindo em duas horas levar
Tanto dinheiro quanto ele quisesse.
O pedinte foi à tesouraria
Com uma pequena caixa.
Ele entrou e encheu sua caixa pequena com dinheiro.
Mas quando ele partia,
O caixeiro pontapeou a caixa
E todo o dinheiro caiu no chão.
Então assim aconteceu nova e novamente
E o pedinte chorou,
"Porque me tratas desta maneira?"
Finalmente, o caixeiro lhe disse:
"Todo o dinheiro que levaste
Todo este tempo
É teu.
Podes levá-lo todo.
Porque não tinhas vaso
Com o qual levar dinheiro suficiente da tesouraria,
Preguei-te esta partida."


Pусский

Притча о маленьком сосуде

Бааль Сулам. «Шамати», притча из статьи 52

Человек, желающий дать своему товарищу
,большую бочку полную вина
,но у товарища есть только маленький стакан
?что же он делает

,Он наливает ему вино в этот стакан
и товарищ несет стакан домой
,и переливает в свою бочку

,и затем он начинает снова идти с этим стаканом
,наполняет его еще раз вином
,и идет еще раз к себе домой
.до тех пор пока не получает все бочки с вином

,И слышал я еще притчу
,о двух товарищах
,один из которых стал царем
,а второй был нищим бедняком
.и услышал, что его товарищ стал царем

,Тогда бедняк пошел к своему товарищу царю
,и рассказал ему о своем плохом положении
,тогда царь дал ему письмо к казначею
,чтобы он, что в течении двух часов
.получил столько денег, сколько пожелает

,Но бедняк пришел в казну с маленькой коробочкой
.и зашел, и наполнил эту маленькую коробочку деньгами
,При выходе, служащий ударил по его коробочке
,и все деньги упали на землю

,и так возвращался бедняк снова и снова

,и плакал
,почему он так со мной поступает

:но в конце, сказал ему служащий
– «Все деньги, которые ты взял за все это время
,твои они
.и ты заберешь все

(Потому как не было у тебя сосудов (келим
чтобы взять денег

,в достаточном тебе количестве из сокровищницы»

.поэтому устроил такую уловку




-
L'ALLEGORIE DU PETIT VASE
BAAL HASULAM

UN HOMME QUI VEUT OFFRIR A SON AMI
UNE BONBONNE PLEINE DE VIN
ET L'AMI N'A QU'UN PETIT VERRE
QUE FERA-T-IL?
-
IL LUI OFFRE DU VIN DAN CE VERRE.
L'AMI PORTE LE VERRE CHEZ LUI
ET LE VIDE LA.
ET EN AVANT AVEC LE VERRE
EN AVANT ET EN ARRIERE
JUSQ'A RECEVOIR
TOUT LE CONTENU DE LA BONBONNE.
ET J'AI ENTENDU UNE AUTRE ALLEGORIE
SUR DEUX AMIS
UN ETAIT DEVENU ROI
ET LE SECOND, PAUVRE ET MISEREUX,
AVAIT ENTENDU QUE SON AMI ETAIT UN ROI.
-
ALORS LE PAUVRE ALLA CHEZ SON AMI LE ROI
ET LUI RACONTA SA SITUATION.
LE ROI LUI DONNA UNE LETTRE
POUR LE MINISTER  DU TRESOR,
AVEC A L'INTERIEUR L'ORDRE
QUE PENDANT DEUX HEURES
CELUI-CI RECOIVE DE L'ARGENT
AUTANT QU'IL VEUILLE.
ET LE PAUVRE ETAIT VENU AVEC UNR PETITE BOITE
ET IL ENTRA ET LA REMPLIT D'ARGENT.
A LA SORTIE LE MINISTER LE BOUSCULA
ET TOUT L'ARGENT SE REPANDIT PAR TERRE.
-
ET AINSI SE REPETA PLUSIEURS FOIS LA SITUATION,
ET LE PAUVRE PLEURAIT POUR ETRE TRAITTE AINSI.
-
ET A LA FIN LE MINISTER LUI DIT:
"TOUT L'ARGENT QUE TU A PRIS TOUCE TEMPS,
EST A TOI ET TU PRENDRA TOUT.
-
VU QUE TU N'A PAS EU DE RECIPIENTS
JUSTES POUR PRENDRE DE L'ARGENT A SUFFISANCE,



-
L`ALEGORIA DEL VASO PICCOLO
BAAL HASULAM

UN UOMO CHE VUOLE REGALARE AL SUO AMICO
UNA BOTTE PIENA DI VINO
E L’AMICO NON HA ALTRO CHE UN PICCOLO BICCHIERE,
COSA FARÀ?
GLI REGALA DEL VINO IN QUESTO BICCHIERE,
L’AMICO PORTA IL BICCHIERE A CASA SUA
E LO VERSA LÌ.
-
E VIA CON IL BICCHIERE
AVANTI E INDIETRO,
FINCHÈ RICEVE
TUTTO IL CONTENUTO DELLA BOTTE.
-
ED ECCO, UN'ALTRA ALLEGORIA
SU DUE AMICI,
UNO DIVENTATO RE,
E IL SECONDO, CHE ERA POVERO E MISERO,
A SENTITO CHE IL SUO AMICO ERA UN RE.
-
ALLORA IL POVERO VA DAL SUO AMICO IL RE,
E RACCONTA LA SUA SITUAZIONE
E IL RE GLI DÀ UNA LETTERA PER IL MINISTRO DEL
TESORO,
CON LA DISPOSIZIONE CHE, PER DUE ORE,
QUESTO RICEVA DENARO QUANTO NE VOGLIA.
-
E IL POVERO, VENNE CON UNA SCATOLETTA,
ED ENTRÒ E LA RIEMPÌ DI DENARO.
ALL’USCITA, IL MINISTRO LO SPINSE,
E TUTTO IL DENARO SI SPARSE PER TERRA.
-
 E COSI SI RIPETÈ MOLTE VOLTE
QUESTA SEQUENZA,
E IL POVERO PIANGEVA,
PERCHÈ IL TALE LO TRATTAVA COSI,
-
ED ALLA FINE GLI DISSE IL MINISTRO:
”TUTTO IL DENARO CHE HAI PRESO
TUTTO QUESTO TEMPO,
È TUO E TU PRENDERAI TUTTO.
-
TU NON AI I RECIPIENTI GIUSTI
PER PRENDERE DENARO A SUFFICIENZA,
PER QUESTO HO ADOTTATO
UNA TALE STRATAGEMMA”.


-
UN VAS MIC 
-
BAAL HASULAM

UN OM CARE VREA SA-I DEA PRIETENULUI SAU 
UN BUTOI PLIN CU VIN, 
IAR PRIETENUL SAU NU ARE DECAT UN PAHAR, 
CE FACE? 
-
II DA VIN IN ACEST PAHAR, 
SI PRIETENUL LUI DUCE PAHARUL ACASA, 
SI-L TOARNA ACOLO, 
-
IAR APOI INCEPE DIN NOU SA UMBLE 
CU PAHARUL, 
IL UMPLE CU VIN 
SI MERGE IAR SI IAR ACASA, 
PANA CE DUCE TOT VINUL. 
-
SI AM MAI AUZIT O POVESTE,
DESPRE DOI PRIETENI, 
UNUL A DEVENIT REGE, 
IAR CELALALT SARAC SI MIZERABIL. 
SI ACESTA A AUZIT CA PRIETENUL SAU E REGE, 
-
 SARACUL MERGE LA PRIETENUL SAU, REGELE, 
-
SI-I POVESTESTE DESPRE SITUATIA SA PRECARA, 
ATUNCI REGELE II DA O SCRISOARE CATRE MINISTRUL FINANTELOR, 
CA IN DOUA ORE 
-
SA-I DEA BANI, COMORI CAT DORESTE. 
SI SARMANUL VINE LA TEZAUR CU O CUTIE, 
INTRA SI UMPLE CUTIUTA CU BANI.  
CAND SA IASA, PAZNICUL DA CU PICIORUL IN CUTIE, 
SI TOTI BANII CAD PE JOS. 
-
SITUATIA SE REPETA DE MULTE ORI, 
OMUL PLANGE 
PENTRU ACEASTA, 
-
IAR LA URMA DE TOT II SPUSE PAZNICUL: 
TOTI ACESTI BANI ADUNATI DE TINE 
TOT ACEST TIMP, 
AI TAI SUNT, 
SI TU VEI LUA TOTUL. 
-
CACI NU AI AVUT VASELE, HA KELIM,  
SA IEI BANI 
-
ATAT CAT SA-TI AJUNGA, 
DE ACEEA M-AM FOLOSIT DE ACEASTA STRATAGEMA. 


-
PELDA EGY PICI EDENYROL
BAAL HA'SZULAM, SHAM'ATI

EGY EMBER AKI A BARATJANAK 
EGY HORDONYI BORT AKAR AJANDEKOZNI
ES A BARATJANAK CSAK EGY KICSI POHARA VAN,
MIT TESZ?
-
EBBE A POHARBA ONTI A BORT  
ES A BARATJA HAZA VISZI
ES OTT ATTOLTI,
EZ UTAN UJRA ES UJRA, 
JON-MEGY A BORRAL TELE POHARAVAL,
ADDIG AMEDDIG HAZA VITTE
AZ EGESZ HORDO BORT.
-
ES  HALLOTTAM MEG EGY MESET, 
KET BARATROL,
EGYIKBOL KIRALY LETT,
A MASIK PEDIG SZEGENYSEGBEN ES MINDEN NELKUL ELT. 
MEGTUDVAN A BARATJAROL HOGY KIRALY,
ELMENT ES ELMONDTA NEKI MILYEN ROSSZUL EL,
EKKOR A KIRALY EGY LEVELLEL KULDTE A KINCSTAROSHOZ,
HOGY AZ ANNYI KICSET ADJON A BARATJANAK,
AMENNYIT EZ OSSZE FOG SZEDNI KET ORA HOSSZAN. 
-
ES A SZEGENY EMBER EGY PICI SKATULYAVAL JOTT A KINCSTARBA,
BEMENT ES MEGTOLTOTTE ARANNYAL,
A KIJARATNAL, AZ OR BELERUGOTT A SKATULYABA, ES
AZ EGESZ PENZE ELSZORODOTT A FOLDON.
EZ IGY SOKSZOR ISMETLODOTT, 
AZ EMBER SIRT, NEM ERTVEN MIERT BANIK VELE AZ OR ILYEN MODON,
A VEGEN EZ IGY SZOLT:
-
"A PENZ AMIT IGY OSSZESZEDTEL,  
MIND A TIED!,  
ES AZ EGESZET ELVIHETED,
CSAKHOGY NEM VOLTAK MEGFELELO EDENYEID, 
-
EZERT RAVASZKODVA, 
ERRE A CSELFOGASRA FOLYAMODTAM. 




Languages
Tales and allegories of three contemporary sages

The Wise Heart

English   Pусский   Español    Français  Deutsch  Italiano  Română  Magyar 

 The Wise Heart



The Heart Understands 

English   Pусский   Română    Français



Science of the Heart 

   Pусский   Română  





אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה